Rachel Corrie
Emre Sertaç Yelden — Salı, 06/05/2008 - 01:13
Kümeleşir umutlarım kumdan kalelere.
Ve titrek haykırışlarım,
Vaat edilmiş toprağımda yankılanır.
Rachel,
Tutunabilseydi keşke yaşlar gözlerimde.
Düşmeseydi ansızın avuçlarıma.
Düşüp de ölmeselerdi ‘sen’ gibi.
Bitmeseydi inancımız vatansız topraklara.
Rachel,
Dünyalar çiziyordum hayalden kanatlara.
Ilık baharlarındaki yalansız düşler gibi.
Savaşsız, ölümsüz, ‘siyon’ suz bir dünya.
Ümit heybenden alıp kendime koyuyordum.
Yıkılmayan evler, nefes alan çocuklar.
Kelebeğin ölüme gidişi misali,
Gözlerimiz bakmayacaktı uzaklara.
Ben gözlerinden alıp umuda ekliyordum.
Rachel
Feryatsız sanma işgal edilmiş yürekleri.
Her ağıtın ardından ağlar yıldızlar bile.
Sevda kafes dinlemez; hem dillere destan ağlar.
Bilir misin sonsuzdaki alevden denizleri?
Yalnızca fenalıklar, yalnız katiller ağlar.
Orda hiç tank yoktur özgürlüğün kadını.
Bebek vuran kahpeler orda kahraman olmaz.
Nergislerin yaprağına yazdığımız adını;
Soramaz buldozerler, onlar asla bulamaz.
Rachel
Hayalin duamızdır destursuz yüreklerde.
Çarmıha geremedikleri; ‘özgürlük’ rüyamızdır.
Hiç dillendiremediğimiz, ebedi bir rüya;
Savaşsız, ölümsüz, ‘siyon’ suz bir dünya…
- Emre Sertaç Yelden yazıları
- yorumlamak için giriş/kayıt gerekli



Ağlar Yakup, Yusuf'um diye
Musab Yasir — Paz, 21/09/2008 - 05:57Yusuf suresinin ara sokaklarında gezinirken şuna rasladık, merhum Esed'in meal-tefsirinde..
Ayet 59: Ve onların yüklerini yüklettikten sonra, kendilerine; "(bir dahaki gelişinizde) o baba bir kardeşinizi de* getirin bana. Görmüyor musunuz, tartıyı tam tuttum ve (size karşı) son derece iyi bir konukseverlik gösterdim"
Bu ayetin açıklamasında şu not var : Lafzen "babanız tarafından bir kardeşinizi"- yani Hz.Yusuf'un öz kardeşi Bünyamin'i (ki bu ikisinin annesi Hz.Yakub'un en sevgili eşi Raşel idi; öteki on kardeş Hz.Yusuf'un baba bir anne ayrı kardeşleridir.)
Cennet kadınlarından olmasını umuyorum sevgili Rachel'in de...
...gör ki raksederek ağlamak da varmış hesapta...