‘’L’amoure‘’ ile ‘’la morte’’ arası
Gül Çiğdem — Cts, 30/08/2008 - 08:30
/ sadece bir isme layık olmalıydı
bitimsizlik isme en çok yakışandı…/
Geldin bitmez dediklerimi bitirdin kanlı ellerinle
Ateşe tuttuğun kağıtlar gibi kıvrıldı ilkin
Her şeyin ezeli vardı ebedle arada duran
Bâkilik şartı koşmamıştım ki sahi ben…
Muhabbetten doğmuştu aşk
Latincede ölüme yakınlık
Amor/amore/morte/amoure
Muhabbetle ölüm arası
Bir aşk risalesi avuçladım
Gözlerim her satırına bir âşinalık taşıdı
/ stabilize bir doğum lekesi gibi durdu cenin üzerinde
Latincede mevtalık üzerine oturan : l’amour /
Ya veylllll
Ekosunu yitirmiş bir çığlıktı bu…
Yanmak yakılmak arası paradoks bir eylemdi
Araftı bana en yakışan
Bil-dim; bildiğime yandım!
/ mızrabına eş tutmuştum bu acı nira dalgasını
tamburi bir nefese ravi olmuştum /
İçli nefesler ,
tambura eş nağmeler…
Rast gele bir makam tutturdum
Bir buselik kondurdum
Bitimsiz bir cennet ezgisini kulağıma nâm saldım
/rast mı, buselik mi hicaz mı,
hangisi bir haykırışa eş anlam sunar/
İçime senfonik acı nağmeleri bıraktın
Notaları yanlış anlayan bir orkestra şefiydim ben
Olmadı;ben isimsiz kalmış
Bir nev-niyazdım ya da…
Geldim,dayandım kapısı tokmaksız cümle kapısına
El -pençe divan :
// affet ya rab//
Arafta kalmanın
rezilliğine katlanmaktı yokluğun…
İşte o zaman anladım
Latince’den bildiğim ölümdü aşk…
27 Receb 1429 - arafta kalan bir muhabbet deminde…
- Gül Çiğdem yazıları
- yorumlamak için giriş/kayıt gerekli



'la morte' yerine 'la mort'
zeynep — Çar, 24/09/2008 - 21:02'la morte' yerine 'la mort' olmasi gerekmez mi....?
haklısınız..bir yanlışlık
Gül Çiğdem — Per, 25/09/2008 - 19:59haklısınız..
bir yanlışlık olmuş...la mort olacak...
hızlı yazılmalarda öyle ufak tefek hatalar oluyor...sağolun uyardığınız için...
Süryani bir çığlığın kimi
Aynur Yavuz — Cts, 30/08/2008 - 20:03Süryani bir çığlığın kimi dizelerini hala unutmadım. Eminim ki bu şiirden de aklımda kalan sözler var olacak.
"Geldin bitmez dediklerimi bitirdin kanlı ellerinle
Bildim; bildiğime yandım"...
Gül Çiğdem makamını hakikaten sevdim ben..
süryanice bır cığlıktan içre...
Gül Çiğdem — Paz, 31/08/2008 - 16:20aynur hanım bende yorumlarınızda takılı kalıyorum...
yani o kadar iyi bir gözlemle yorumluyorsunuz ki...
siz şiirlerdeki dizelere asılmışsınız
bense yorumlarınızdaki dizelere..
mandalımızda edebiyat yoldaşlığı olmuş oluyor.....
NE GÜZEL DEĞİL Mİ?
ben cok sevdim bu oyunu... :)
eyvallah bu süryani makamlı yorumunuz için...
/ sadece bir isme layık olmalıydı /
Zehra Arslan — Cts, 30/08/2008 - 17:3227 Receb 1429 - arafta kalan bir muhabbet deminde…
Şiir ciddi şekilde etkiledi acaba şahsımla yapılan bir muhabetten sonra mı yazıldı diye düşündüm tabi ki işin latife kısmı... Buluverdik demek ki kendimizi şiirin içinde, şiirin musikisinde...sağolun.
isme layık olmayan unutulmaya mahkumdur...
Gül Çiğdem — Paz, 31/08/2008 - 16:26aslında insanlar farklıdır farklı olmasına da
demekki
duygu halleri benzermiş demeye geliyor bu iş...
araf hali nasıl da iç yakıcıdır..ve şiirin musikisi sazlıklardan çıkartılan ney kadar yakıcı ve içlidir..
zehra hanım hep o musikide çınlasın kulağınız tatlı tatlı..
eyvallah musikişinas yorumunuz için...